马龙探案 之 走失的尸体 第十四章
杰克用脚本能地迅速地把门踢关上,并用手捂住内尔的嘴,不让她发出尖叫声。
“但,他死了!”圣约翰用一种奇怪的平静的声音说道。
“虽然这话是从剧中抄来的,”杰克沉着脸说,“但上帝知道这是真的。”他把手从内尔的嘴上移开,把她推到椅子上。
“但是,”圣约翰说,“试镜前我离开时他还活着。”
杰克点了点头。“显然。除非你自己开枪杀了他。”
圣约翰看着他,发疯似的说道:“我怎么可能杀他?他是我的客户!我在为他试镜。”
“我不知道,”杰克说。他突然看向扬声器。“圣约翰,你离开时扬声器是开着的吗?”
“没有。我告诉了他怎么打开,还告诉了他我们会什么时候准备好开始。”
“嗯,它现在是关着的。所以要么是杀他的人把它关掉了,天知道为什么要关掉它,要么是它根本就没开过,而我觉得后者更有可能。如果是这样,谋杀的发生就在试镜之前。”
“你是说,”内尔开口,又停下。“你的意思是,我们这些人刚刚的所有努力,那些可恶的排练,所有的事儿,还有整个试镜,压根就没有被人听见?你的意思是,扬声器打开了,试镜的声音也传进来了,而他一直都是,死的?”
“我是这个意思,”杰克说,“闭嘴。”他停下来想了想。
“如果他在试镜前被枪杀,那意味着几乎任何人都有可以做到这个。在试镜前我们所有人都在四处游荡。”他靠近内尔看着她,她苍白的脸上没有一丝情绪的迹象。
“但会是谁呢?”圣约翰追问。“这里甚至没人认识他。”
“这是个误会,”内尔说。“一定是误会。”
“什么?”杰克问。
“或者可能,杀他的人不是广播行业的,”她说。
“内尔,你在说什么?”
“杰克,没有广播行业的人会枪杀潜在的赞助商。他一定是被误会成其他人了。”
杰克靠近已故的吉弗斯先生打量起来。他曾是个身材矮小,骨瘦如柴的人,有着灰白稀疏的头发,和紧闭的吝啬刻薄的嘴唇。
“听着,”杰克说,“我们不能就站在这里等着那个杀了他的人。我们必须做点什么。”
“做什么?”圣约翰茫然地问道。
“我们必须把他从这里弄出去。想想看,如果他在客户室被发现,会引来多大的麻烦。所有与这桩肮脏事件有关的事情都会跑出来,包括你在其中扮演的不光彩角色,圣约翰。广播行业无法承受这样的丑闻,你也一样,尤其是内尔。”他迅速思考着。如果是内尔杀了他,还会有谁会想这么做呢,——必须尽快把尸体运走。
“但我们能做什么?”内尔疯了似的问道。
“感谢上帝,椅子上没有血迹要清理。他流的血不多,基本上都在他的外套上。圣约翰,不管你愿意不愿意,你都得参与进来。去”,他想了想,“去把舒尔茨、奥斯卡和布兰德小姐找来,带他们来这里,快点,并且,闭上嘴。”
“你打算怎么做?”圣约翰问道,手放在门上。
杰克严厉地说,“我要带吉弗斯先生出去兜兜风。”
门砰地一声关上,他转向内尔。
“好吧,你不用再担心马龙能不能到布鲁尔了。”
“哦,杰克,”内尔说,“可怜的小家伙。是谁杀了他?”
“我不知道,”杰克说。“如果不是你,那也许是那个杀了保罗·马奇的那个人,但也许不是,或者也许,是埃西把他当成圣约翰而杀了他。”
圣约翰回来了,舒尔茨、奥斯卡和海伦跟着他一起。他已经在路上解释了情况。
杰克锁上门。“圣约翰,有多少人知道这次试镜?”
“除了我们自己和演员,还有这里的销售部门。没有其他人。”
“很好。无论如何,我们得把这家伙弄出去。”
舒尔茨清了清嗓子。“可以做到。这里后面有一个电梯。”
“电梯操作员呢?”
“交给我,”舒尔茨说。
“圣约翰,吉弗斯是怎么来的?开车、打车、还是别的什么?”
“他告诉我他从酒店步行过来的。”
“这很有帮助。你去散布消息,说你的客户没来试镜。我稍后在接待室见你。海伦,把你的车开到后入口,靠近后面那部电梯的入口,舒尔茨会告诉你在哪儿。内尔,你和奥斯卡去接待室,尽可能大闹一场。你们应该能吸引一大群人。剩下的,舒尔茨,就靠你了。”
他们离开去执行指示。几分钟后,舒尔茨回来了,手里拿着工作室乐手穿的一件罩衫和一瓶威士忌。他把一些威士忌倒在罩衫上,给吉弗斯先生穿上,然后拉了一顶贝雷帽戴在他头上,遮住了弹孔。吉弗斯先生的破帽子让他为难了一会儿,最后,他把帽子戴在了自己头上。
他向走廊里张望。从接待室里,他们能听到内尔和奥斯卡·杰普斯用洪亮的声音互相问候着对方的名字。
“周围没人。我们走。”
他们把他的胳膊搭在他们的肩膀上,好让死者站起来,然后把他抬到等候的货运电梯里。电梯操作员不满的闻着满是威士忌气味的空气。
“总有一天,这些吹号的人会因为喝醉了而被开除,”他评论道,“你应该把他的罩衫脱下来,舒尔茨。”
“没时间了,”舒尔茨说,“得在有人发现他之前把他弄走。我会在车里把罩衫脱下来。”
电梯操作员咧嘴笑着。“那个录音师克劳斯快疯了,”他说。
“这是他第一次当爸爸,”舒尔茨说。
“不是因为这个,”电梯操作员说,“有人把他放在工作室里的手枪音效装置偷走了,那是他自己的发明,他气得要命。他想报警。”
“为什么有人会偷音效装置呢?”杰克问。
电梯操作员摇了摇头。“我也不知道。可能只是恶作剧。最后一站,都下车。”
他们拖着吉弗斯先生来到入口,海伦正在那里等着,车也停在那里。舒尔茨脱下罩衫和贝雷帽,把吉弗斯先生的破帽子盖在弹孔上。他们让他坐在后座上,用垫子支撑着。
“祝你们好运,”舒尔茨说着,向他们挥手告别。
“去哪儿?”海伦问,把车开进了小巷。
杰克没有回答。
“好吧,”开了几个街区后,她说,“就在昨晚,我还问你,如果你要藏一具尸体,你会把它藏在哪里。”
“闭嘴,”杰克说,“我正在想。”
“你说你从没遇到过这样的问题,你会考虑一下。好吧,我希望你已经想过了。”
“往林肯公园开,”杰克说。
太阳已经下山,暮色正悄悄笼罩这座城市。当他们到达公园时,光线变得昏暗、模糊,几乎朦胧不清。杰克指示她开向一条少有人走的小路,最后让她停在了一丛灌木附近。
灌木丛的另一边是一张面向湖泊的公园长椅。杰克环顾四周,确定没有人后,把已故的吉弗斯先生抬到公园长椅上,让他坐直。作为最后的修饰,他在车里找到一份折叠好的报纸,展开放在已故的吉弗斯先生的膝盖上。然后他回到车里。
“继续开,”他说,“你看,当你要处理一具尸体时,你只需要——”
“这次你闭嘴。去哪儿?”
“回工作室,”他告诉她,“我要试着从圣约翰那里把信骗到手。”
当他们到达时,接待室很安静,几乎空无一人。一个路人在桌旁坐着,全神贯注地看着一本《惊奇故事》。内尔和约翰·圣约翰坐在其中一张长沙发上,沉默得像石头一样,尽可能地远离彼此。
杰克愉快地向他们微笑。“别问我,”他亲切地说,“你们会在报纸上看到所有的消息。现在,圣约翰,把属于内尔的信给我吧。”
“我想我还是留着它们吧,”圣约翰冷冷地说。
杰克早有预料。“你不想让我告诉警察你的客户在何时何地中枪,而你是最后一个见到他活着的人吧?”
圣约翰的嘴角勾起一抹不悦的微笑。“而你也不想让我告诉警察你是怎么处理尸体的吧?我相信这是犯罪行为。如果你真的去报警,我将不得不把这些信作为证据交给他们,当然,报纸上也会……”他没有继续说下去。
“嗯,”杰克停顿了一下说,“我以为试试也无妨。”
圣约翰说:“考虑到已经发生的事情,布朗小姐的合同很可能会如预期那样与戈德曼重新签订,所以她没什么好担心的。信在一个很好、很安全的地方。我想我还是留着它们,以防万一。”
“一个保持沉默的共识看起来是个多么最明智的想法,”杰克说。
圣约翰点了点头。
“尽管如此,”内尔生气地说,“但前提是,你要告诉我们你是怎么拿到这些信的。”
“我从保罗·马奇那里拿到的,”圣约翰说。
“显然,”杰克刻薄地说,“我们想知道的是你把他的尸体怎么了。”
“尸体?”圣约翰茫然地重复了一遍。然后他礼貌地轻笑了一声。“哦,是的。这很有趣。”
杰克做了一个突然的大动作,一声巨响打破了接待室宜人的暮色中的宁静。
“哦,太棒了!”内尔·布朗兴高采烈地说,“哦,太棒了!正中靶心!”